Proofreading by Professional Linguists
Publishable content must communicate its message clearly in the local market. This is ensured by proofreading the translated text. Just like our translators, our native linguists are experts in various fields and supported by the latest technologies.

Our linguists compare the source and target texts and verify that the target text accurately portrays the message of the source text. They verify the fluency of the translated text, ensure that it is appropriately translated to the target market, follows the client’s style guide and terminology, and make sure that the text is free of grammar, spelling and punctuation errors.
When proofreading subtitles additional aspects are taken into consideration such as reading speed, character limit, line breaks, client guidelines and national subtitling guidelines.
Our collaborating SEO linguists proofread researched keywords for on-page SEO by checking that the selected keywords convey the accurate meaning in the local language and culture and that they have the highest search volume and lowest competition.
Quality Assurance
Quality assurance is needed to ensure that the localized content can accurately deliver its intended function to the end user. As a final step we check the formatting and completeness of each text and cross-reference with other texts in the project ensuring consistent terminology and style to improve the quality and readability of the localized content.